Lina: Also Dubs sind manchmal ganz okay, doch ich persönlich gucke lieber mit Sub, weil ich die japanischen Synchros besser finde. Ich finde besonders bei Soul Eater mag ich die Stimmen nicht. Medusa hat die stimme einer alten frau - Black Star die von Bob der Baumeister - Soul klingt auch viel zu alt. Die beste Stimme da ist Shinigami ^^ nen Lieblingssprecher habe ich eigentlich nicht. ich find halt nur, dass die stimme zur Figur passen muss, wer das übernimmt ist mir eig ziemlich egal ^^

 

Katax: Es gibt viele Dubs die mir sehr gefielen, wie die aus Digimon, Shin Chan (Absolut Top) und Detektiv Conan. Ich bin deutscher Synchronisationen nicht abgeneigt, dennoch stört es mich, wenn man im deutschen japanische Suffixe benutzt („-san“... „-chan“). Das passt nicht und klingt schrecklich. Viel schlimmer finde ich es aber, wenn man beim guckendas Gefühl bekommt, dass die Stimmen hoch gepitcht sind. Ehrlich gesagt habe ich keinen wirklichen lieblings Sprecher, aber wenn ich mich entscheiden müsste wäre es Florian Knorn als Tai (Digimon Adventure) oder Tanja Geke als Shin Chan.

 

realsephiroth: Naja, bei Animes ist es so wie bei allen anderen Filmen auch - es gibt gute Synchros und auch Schlechte. Man kann zwar generell sagen, das ältere Synchros (70er 80er und 90er) sicher mehr Charme hatten, wobei da dann sicher die Nostalgie mitspielt. Ein extrem schlechtes Beispiel ist für mich immer der Streetfighter 2 Animated Movie. Jeder, der den Film mit deutschen Stimmen schonmal gesehen hat wird mir zustimmen. Einzig Bison hat ne markante Stimme (die aber auch nicht zu ihm passt), alles andere sind totale

Pfeifendeckel. Emotionslos, dünn,leise - wenn Fei Long seine Kampfschreie loslässt hört es sich an als würde er durch die Nase pfeifen. Positive Beispiele gibts natürlich auch - Captain Future zum Beispiel, wo beinahe jede Figur prominent gesprochen wird.Ich mag auch die GitS Neusynchro. Mögen tu ich zum Beispiel den Stammsprecher von Johnny Depp (Nathan), der schon vielen Animefiguren die Stimme lieh oder auch den eigentlichen Sprecher des Schauspielers Ving Rhames, der auch Batou aus GitS nun die Stimme gibt.

 

LadyRaven: Ich mag Dubs im Allgemeinen nicht. Wenn möglich schaue ich immer Anime bzw. auch J-Drama mit Untertiteln. Da ist es mir dann auch egal ob sie auf Englisch, Spanisch oder deutsch sind. Irgendwie habe ich immer das Gefühl, dass die Stimmen nicht zu den Figuren passen und das Feeling ist auch nicht das gleiche. Obwohl ich kein Japanisch verstehe, so mag ich doch den Klang der Sprache.

 

SplatterNils: Meiner Meinung nach sind die deutschen Dubs eine gute Alternative für Leute die sich keine Subs angucken. Selber schaue ich eher selten deutschen Dub, einzig auf gekauftem Medium und dann muss der Dub wirklich gut sein. Gefallen hat er mir z.B. bei Black Lagoon, Code Geass oder Full Metal Panic. Bei Animes wo ich die japanische Originalsychro bereits kenne, kann ich mich aber eigentlich nicht wirklich mit der Deutschen anfreunden, selbiges gilt auch für eine englische oder französische Synchronisation. Einen deutschen Lieblingsprecher habe ich nicht, aber Konrad Bösherz ist zumindest der einzige den ich einfach so heraushöre, wenn ich mal etwas deutsches gucke.

 

Yaya: Also ich kenn mich da jetzt nicht so aus, da ich recht wenig dub gucke. Überwiegend weil es die Animes die ich 

gucken will noch nicht auf deutsch gibt, deswegen eher sub. Aber ein paar mit dub hab ich auch schon gesehen, die waren jetzt aber nicht so wirklich schlecht, deswegen kann ich das jetzt schlecht bewerten. Mein Lieblingssprecher wäre dann wohl Daniel Schlauch der den Monkey D. Ruffy in One Piece spricht. Ich mag einfach seine Art, außerdem wenn man weitere Rollen kennt die er sprach merkt man erst, das er ganz verschiedene Typen synchronisiert, und den unterschied zu dem sonst immer so fröhlichen Ruffy

 

Momo: Also früher habe ich nur mit deutschen Dubs geguckt, als das ganze noch auf RTL2 lief, hach ja, die guten alten Zeiten... Die Sachen, die meisten hatten damals eine sehr gute Synchronisation meiner Meinung nach (Übersetzungen sind eine andere Sache...) und an die meisten bin ich auch einfach so gewohnt dass ich sie mir schlecht im Original anschauen kann, z.B. Dragonball Z! Ich finde Dragonball Z hat eine sehr gute deutsche Synchro mit Sprechern die wirklich zu den Charakteren passen. Bei neueren Anime gucke ich aber meistens lieber Original, da ich schon zu oft erlebt habe, dass Stimmen sich zu oft wiederholen, oder einfach nicht zu bestimmten Charakteren passen. Trotzdem gebe ich den Deutschen Dubs erstmal eine Chance. Ein komplett schlechtes Extrembeispiel fällt mir jetzt spontan nicht ein, was auch daran liegen könnte, dass ich eben soo viele Anime nicht auf deutsch gucke. Mit der Frage zu meinem Lieblingssprecher bin ich auch ein wenig überfragt. Ich denke mal, solange man einem Charakter gut zuhören kann und die Stimme passt, ist mir der Sprecher eigentlich ziemlich egal

 

Rima: Ich würd sagen hier gilt: Früher war alles besser. Ich finde dass die Dubs von Sailor Moon, Digimon und co. gut sind im Gegensatz zu den heutigen wo oft einfach nur iwelche Sprecher genommen werden. Kann auch sein dass man das so empfindet weil man die deutschen Stimmen so gewohnt ist. Einen Lieblingssprecher habe ich nicht aber ich würde gerne anmerken dass sie Aussprache bei manchen Sprechern echt zu wünschen übrig lässt darüber hat Kame aber auch schon in seiner Animelyse anhand vom Beispiel "Das Mädchen dass durch die Zeit sprang" geredet.

 

Hotaru Kiryu: Mhh... Dubs sind eigentlich gut, fast alle die ich gesehen habe! Meine Lieblingssprecher sind Tommy 

Morgenstern und Antje von Ahen. Ich hab allerdings noch mehr Lieblingssprecher, weil ich halt die deutschen Sprachversionen mag. Miese Dubs? Allerhöchstens Blood-C, aber da lag es am Cast. Bei mir sind Dubs nur schlecht, wenn die Übersetzung schlecht ist! So war der K-ON! Film doof, weil man Julia Meynen dazu gebracht hat japanisch zu singen, obwohl sie voll die tolle Sprecherin ist!

 

Luka: Es gibt durchaus Dubs, die wirklich gut sind. Nur fallen mir das spontan natürlich keine ein. Das mag wohl daran liegen, dass die schlechten Synchronisierungen doch sehr stark überwiegen. Aus einer Langeweile heraus bin ich dieses Jahr auf die erste Folge von Ikkitousen: Xtreme Xecutor gestoßen ... und war anschließend wirklich geschockt, dass man sowas wirklich an uns verkaufen will. Ich sollte erwähnen, dass ich die anderen Ikkitousen-Serien nicht kenne. Aber man muss nicht suchen, um rauszubekommen, dass wiederkehrende Charaktere dann immer mal eine andere Stimme haben. Sowas kann mir auch gestohlen bleiben. Da fällt mir spontan Sailor Moon ein. Die Synchro ist da natürlich nicht schlecht. Nur hat es mich immer sehr gestört, als Bunny dann nach der ersten Staffel eine andere Stimme hatte. Das manchmal bestimmte Synchronsprecher nicht mehr verfügbar sind, zeigt eventuel auch, wie viel da eigentlich gespart wird. Kein Wunder also, dass da so viele Produktionen einfach schlecht sind.

 

Kame: Ich schaue ja heutzutage eigentlich nur noch deutsche Dubs, und meine Ansprüche sind sehr gediegen, immerhin bin ich mit der Synchro von Aaron Studios (El Hazard, Agent Aika) aufgewachsen XD Klar gibts sachen die sind manchmal unpassend, manchmal wechseln die Sprecher oder man steckt einfach keinen Funken Engagement in die Arbeit... man denke mal an Mai Hime >.< Ansonsten bin ich immer für Deutsche Synchronisationen, gute Sprecherinnen sind natürlich Julia Meynen, David Nathan und persönlich mag ich auch das reizenden Stimmchen von Magdalena Turba (u.a. Full Metal Panic, Wolfs Rain)

 

Kommentar schreiben

Kommentare: 3
  • #1

    Hotaru Kiryu (Freitag, 12 Juli 2013 12:19)

    Ach, das gute alte Problem mit den Dubs! Die Meinungen gehen da schon ziemlich außeinander :D Katax und ich haben eine ähnliche Meinung, das mit den Anreden fand ich auch doof, da haben wir vor etlicher Zeit auch mal drüber geredet! Schlechte Übersetzungen sind auch wieder so ein Fall, teilweise wird es auch so an der Übersetzung gespart, das man gewisse Dinge übernimmt, wie halt der japanische Gesang auf das deutsche (warum auch immer ... -_-)! Aber RTL 2 hat damals sehr gute Sprecher gehabt, die man heute bestimmt wieder gut verwenden könnte! Ich möchte die Sprecherwahl auch nicht schlecht reden, es kommt halt drauf an, ob man das Original kennt oder nicht! Ich möchte mal auf Sailor Moon eingehen - Das lag nicht an dem Studio! Damals (vor 15 Jahre etwa) hat die liebe Sabine Bohlmann ein Kind bekommen und woltle etwas kürzer tretten, weshalb die neue Sprecherin verwendet wurde! Es lieg auch immer da ein bisschen fest, manche Sprecher sind aber auch schwer oder sehr teuer zu bekommen. So als kleine Randbemerkung ... aber schön wie die Meinungen doch nicht gleich sind ^^

  • #2

    Ecki (Freitag, 12 Juli 2013 15:53)

    Kommt auf deutsche Dubs ab, wie Lina im Post schon sagt: Soul Eater klingt scheiße, vor allem Black Star!

    Sowas wie Black Lagoon oder Death Note hingegen *mit Zunge schnalz* also gibt halt gute und schlechte!

    Mfg Ecki

  • #3

    Kage (Mittwoch, 17 Juli 2013 12:56)

    Subs versus Dubs kein unbekanntes Thema, ich persönlich sehe lieber meine BDs und DVDs mit Subs, aber ich sehe mir generell Filme wenn möglich (wenn ich sie verstehe) in der Originalsprache an, die erste Folge sehe ich mir dann meist zum Vergleich auf deutsch an.
    Qualitativ gibt es so ziemlich alles zwischen Sehr Gut bis was haben die sich den da gedacht.
    Unterm Strich: Geschmackssache selbst testen und sehen was besser ist oder besser gefällt. Gibt zwar Leute die sagen wenn man sie nicht auf Jap. sieht ist man kein richtiger Fan, aber die Qualität der Subs schwankt auch stark, somit bleibt wohl nur eins japanisch lernen wenn man ein Hardcore Otaku ist.