Genug von Spielen und T-Shirts im vorherigen Teil Eins, nun wollen wir endlich mal über deutsche Einflüsse in Animes und Manga sprechen. Es gibt halt nichts cooleres als einige deutsche Begriffe für Serien zu verwenden. Wie zum Beispiel im Anime "Kämpfer"

Dann gibt es natürlich auch noch die Manga "Weißkreuz", "Gestalt" und "Elfenlied" letzterer hat sogar im japanischen Orginal pro Episode einen deutschsprachigen Titel. Der Begriff Elfenlied stammt nebenbei erwähnt direkt aus dem deutschen Gedicht von einem gewissen Eduard Mörike

Bei Nacht im Dorf der Wächter rief:
                           
Elfe!
Ein ganz kleines Elfchen im Walde schlief -
                           
wohl um die Elfe! -
und meint, es rief ihm aus dem Tal
bei seinem Namen die Nachtigall,
oder Silpelit hätt' ihm gerufen.
Reibt sich der Elf' die Augen aus,
begibt sich vor sein Schneckenhaus
und ist als wie ein trunken Mann,
sein Schläflein war nicht voll getan,
und humpelt also tippe tapp
durchs Haselholz ins Tal hinab,
schlupft an der Mauer hin so dicht,
da sitzt der Glühwurm, Licht an Licht.
»Was sind das helle Fensterlein?
Da drin wird eine Hochzeit sein:
die Kleinen sitzen beim Mahle
und treiben's in dem Saale.
Da guck' ich wohl ein wenig 'nein!«
- Pfui, stößt den Kopf an harten Stein!
Elfe, gelt, du hast genug?

Gukuk! Gukuk!

Hätte man dem guten Mann gesagt das es darauf mal eine japanische Serie gibt bei der sich nackte Mädchen die Glieder ausreißen... er wäre wohl... überrascht gewesen X3

Es ist allgemein auch in Animes immer wieder ein kleines Highlight wenn Japaner deutsch sprechen, wie zum Beispiel hier bei Neon Genesis Evangelion und Bleach. Ich will auch jetzt hier nicht duzendfach Videos verlinken, wer noch einige "Bahnbrechende" deutsche Sätze und Wörter hören möchte dann empfehle ich mal nach den deutschen Zaubersprüchen zu "Fate Stay Night" oder "Fairy Tail" zu googeln, die ersten 2 Minuten der neunten Episode von K zu sehen (Die Szene soll in Deutschland spielen) oder versuchen Episode 7 von "DN Angel" mal zu entschlüsseln, dort wird eine Beschwörung in einem kauderwelsch ausgeführt bei dem ich persönlich nur 1-2 deutsche Wörter heraushöre, keinen Schimmer @@

Neon "Baumkuchen" Genesis Evangelion ist allgemein für viele deutsche Begriffe zu haben: Seele, NERV und Gehirn sind hier zwar keine Körperteile aber Organisations-Bezeichnungen. Auch denkwürdig das hier "Freude schöner Götterfunken" von Beethoven gespielt wird... muss bei den Japanern sehr beliebt sein, denn nicht nur dort: Auch in Gunslinger Girls singen die Mädchen eine kleine Strophe (Stichwort Youtube) in Kämpfer taucht das Lied ebenso auf und auch im Anime Read or Die wird es einmal gesummt ^^

 

Kleine Randgeschichte: Ich bin kein Fußballfan aber 2002 hab ich natürlich auch die Weltmeisterschaft in Südkorea verfolgt. Ich war ehrlich gesagt unglaublich verstört/beeindruckt das die Koreanischen(!) Fans plötzlich anfingen dieses Lied zu summen... Gänsehaut pur O_O;

 

Zurück zu Animes, in vielen Serien finden sich ab und an deutsche Wörter, mal in einem seltsamen Zusammenhang

(Oda fand das Wort wohl "cool" ) und mal in einem eher... fragwürdigem Übersetzer wie bei Magister Negi Magi

Und JA da ist mal wieder ein WCDonalds Y_Y; interessant ist natürlich auch der Anime "Hetalia" bei dem es um die Achsenmächte geht und in dem jedes Land von einer PERSON dargestellt wird(!) so ist Deutschland (alias Ludwig) extrem ordentlich, gewissenhaft, hundeliebhaber und hat einen kleinen Hang perverse Videos zu horten... 

Ich als deutscher muss natürlich ärgerlich Fragen: Woher wissen die das mit den Videos?Ò_ó *meinen Schrank abschließ* 

 

Viele deutsche Anspielungen fand ich auch im Anime Pumpkin Scissors: So stand auf einigen Geldscheinen "Gutschein", es gab ein Kaffee "Windmühle" und Namen wie Peter, Müller, Dieter und natürlich gab es auch einen Graf Schulz! Allgemein erinnerte vieles an Nachkriegsdeutschland, und bilde ich mir das ein oder sind diese drei Schwestern farblich doch sehr "national" gekleidet? ^^

Es gibt auch Animes bei dem man ahnt das sich die Figurendesigner ein deutsches Wörterbuch gegriffen haben, sich die Augen zugehalten haben und einfach das Wort genommen haben worauf der Finger landete. Oder erklärt ihr mir bitte die Entstehung dieser Namen im Anime 07-Ghost:

 

Teito Klein

Labrador (ja, ein Bursche heißt wie eine Hunderasse)

Frau Birkin (Nein... der Vorname des KERLS(!!!) ist "Frau"!)

Schwester Libelle (Immerhin nicht Schabe)

König Antwort (mitsamt Tochter Vanessa Antwort)

 

Mein persönlicher Favorit ist aber der Schurke aus Big O: Heißt er anfangs Christian Seebach mutiert er später zum Psychopathen Schwarzwald

Aber besser als Wienerwald ne wa? ^^; Aber die meiner Meinung nach genialste/schwachsinnigste Ansammlung deutscher Fantasie-Namen findet sich im Anime "Ginyuu Mokushioku Meine Liebe" hört euch mal diese großartigen Titel an:

♦ Herzog Ludwig VON MOHN NAHE LIECHTENSTEIN

♦ Fürst Orpherus VON MARMELADE NAHE GöRZ

♦ Markgraf Eduard VON SEKT NAHE BRAUNSCHWEIG

♦ Pfalzgraf Bernard von Fort Werner

♦ Pfalzgraf Leohart von Silvaner Lüneburg

 

Großer Gott XD Also das man wahrscheinlich LeoNard mal einfach schluderig übersetzt hat okay, aber die Amerikaner machen es nicht besser wenn sie aus Rektor Bartholomäus den Headmaster Bartomalaus machen XD Übrigens spielt der Anime auf der Insel "Kuchen" an der Rosenstolz Akademie XD Ich schwör wenn deren Schulhymne "Liebe ist alles" lautet brech ich zusammen XD

 

Ich denke es ist angebracht wenn ich mich nun auch "Großfürst Schnitzelfried Pumpernickel von Semmelburg" nenne und mitkämpfe... denn jeder weiß: Ich will KUCHEN XD

 

Zum Schluss will ich aber mit einem positivem Beispiel enden, und zwar mit dem Manga "Monster" von Naoki Urasawa dessen Handlung fast vollständig in Deutschland spielt!

Ein schönes Werk das ohne billige Klischees und einer sehr dichten Handlung auskommt, auch als Anime immer noch heutzutage ein absolutes Highlight deutscher Einflüsse auf das Land der Aufgehenden Sonne ^^

 

Wenn euch noch mehr einfällt dann danke ich für Korrekturen, Kritik und Kommentare, ansonsten danke ich fürs Lesen und... ess jetzt Baumkuchen! ^o^ Euer Schnitzelfried

 

Kommentar schreiben

Kommentare: 14
  • #1

    Conny (Montag, 18 Februar 2013 09:12)

    *mich vor dem Großfürsten Schnitzelfried Pumpernickel von Semmelburg verbeug*
    Jaaaa den Anime K habe ich gesehen. Ich hab mich weggeschmissen bei der Folge xDD
    Aber ernsthaft jetzt der KERL heisst wirklich FRAU? O__o Der tut mich echt Leid.
    Schon witzig was die Japaner so alles für deutsche Wörter verwenden. Ein toller Beitrag ^^
    Es verabschiedet sich eure Cousine Küchenschabe von Kassel. Hey Schnitzelfried gib mir auch ein Stück ^^

  • #2

    Rima (Dienstag, 19 Februar 2013 18:46)

    Ach ja... hier gehts also weiter mit banalen namen xD Bei Elfenlied find ich den deutschen Titel klasse aber bei Kämpfer iwie daneben kA wieso. Schon fail das mit den namen xD Bevor ichs vergesse kame demnächst reiten wir zusammen auf unseren autos zum WCDonalds gell? C: xD Das mit Hetalia könnte auch von mir stammen! Ansonsten schöner beitrag vorallem das am ende die seite von dem manga fand ich sehr gut! (:

  • #3

    Murasaki (Samstag, 23 Februar 2013 13:28)

    Interessanter Beitrag. ^^
    Einige Namen sind ja wirklich absurd.Am schlimmsten hat es ja irgendwie dem Herren Frau Birkin aber Labrador ist auch ein scheiß Name... XD

    Dass mit den südkoreanischen Fans hatte ich gar nicht mitbekommen. Habe mir gleich mal das youtube-Video dazu angeschaut. Wirklich faszinierend!

  • #4

    Suzu (Montag, 25 Februar 2013 01:32)

    Also ich freu mich ja immer tierisch wenn ich in Anime Deutsch höre, egal wie falsch es ist- die Japaner DEUTSCHE WORTE sprechen zu hören ist einfach so köstlich, das könnte ich den ganzen Tag machen.

    Sehr interessant ist da zum Beispiel Digimon Frontier, da gibt es einige deutsche Digimon- und Attackennamen (die Attackennamen wurden sogar teils hierzulande übernommen ;) ), wie z.B. Wolfmon (dt. Lobomon) mit seiner Attacke Lichtkugel (dt. Lichtkugel).

    Der Moment in dem ich aber damals endgültig wegen sowas abgebrochen bin vor lachen war die dritte Staffel von Yu-Gi-Oh GX. Im Endkampf benutzt die gute Yubel nämlich zwei sehr interessante Karten, die leider hierzulande anders heißen: Yubel, das abscheulich Ritter (dt. Yubel, Terrorinkarnation) und Yubel, das extremer traurig Drachen (dt. Yubel, der ultimative Albtraum).
    xD Kein Witz, die heißen wirklich so. Vor allem war das so klasse wie die Sprecherin sich da abgerackert hat diese Namen auszusprechen- man hört sie förmlich Schwitzen beim Sprechen xDDD

  • #5

    Arisa (Montag, 25 Februar 2013 15:58)

    Also ich muss schon sagen nach dem Zweiten Teil deines Beitrag musste ich erst recht grinsen. Wie wahr doch manche Sachen sind und erstaunlich es ist wie in Japan manche deutschen Dinge rüberkommen. Man hat halt immer die Vorurteile.
    Schöner Artikel kann ich nur sagen ^-^

  • #6

    alex_roston (Dienstag, 26 Februar 2013 18:12)

    Genialer Artikel. Bei den Namen lag ich teilweise auf dem Boden XD.
    Aber das in NGE und Bleach auch deutsch vorkam wusste ich nicht (gut bei NGE kann man es sich ja denken, wenn Azusa aus Deutschland kommen soll).

    Mein persönlicher Favorit ist aber ebenfalls eine Wortschöpfung von Eiichiro Oda in One Piece:
    https://dl.dropbox.com/u/100624066/One%20Piece.png

  • #7

    Anna-Sadako (Mittwoch, 27 Februar 2013 06:22)

    Gelungener zweiter Part.

    Zu DN.Angel = Dark's so genanntes Deutsch kann man gar nicht hören, das ist reines genuschel. xD Und du hast Princess Tutu vergessen. Wo ein Bayrischer Ort als Vorlage diente und Fakir auch einmal einen Spruch auf deutsch sagte. Das war ein wenig verständlicher.

    Aber wer weiß, vielleicht kommt ja noch ein dritter Part. ^^

  • #8

    Finn (Sonntag, 03 März 2013 00:28)

    Das ist ungefähr so, wie wir Deutschen den Amis alles nachlabern. Nur das uns keine kryptischen Sprachzeichen trennen, nur komische Ausprachen und die berühmte heiße Kartoffel. Bei manchen Namen könnte ich mich kringeln, wenn mein Bauch mir nicht im Weg wäre! Ich bekomm ne Meise- Gratis zum Fürsten dazu bei solchen Wortverstümmelungen und mal ganz im Ernst: Bei NGE versteht man aber auch gar nichts- ausser dass ich jetzt Baumkuchen will und keiner im ganzen Land zu finden ist. ;)

  • #9

    Natsumi Kojima (Mittwoch, 06 März 2013 17:25)

    Sooo hier kommt mein Allg. Kommi zu beiden Threads xD
    Also bei manchen find ich die übersetzung lustig wie z.B. "Reiten Sie kein Auto auf diesen offenen Raum" ehm ja was auch immer das zubedeuten hat~ :D aber schon recht interessant was für deutsche Wörter in manchen animes vorkommen~ aber wie immer zu grinsen und schmunzeln Kame :D

  • #10

    Shou (Sonntag, 28 Juli 2013 21:54)

    LOL, bei diesem Beitrag musste ich voll an die Namen der Charas aus dem Anime "Attack on Titan" denken! XD

    Ich meine, das eine Mädel hieß zum Beispiel Mikasa(Okay, typisch japanisch und so) Ackermann.
    XD (Yoa, und bei dem Nachnamen bekam ich einen Lachflash, denn in dem Kaff, wo ich früher gewohnt habe, gibt´s einen Optiker, der "Ackermann" heißt. XD
    Lustige "Zufälle" halt.

    Nyo... Aber ich finde die Namen grundsätzlich in diesem Anime "merkwürdig".
    Da hieß das "Potatogirl" Sasha Blouse oder ein weiterer Chara Thomas! XD
    (Nachname hab ich jetzt nicht im Kopf. -.-)

    Yoa... Aber an sich echt tolle Beiträge, die du so schreibst. :3

    Lese sie mir gerne durch!^^
    Freue mich schon auf die nächsten! <3

    PS: Wäre mal voll cool, wenn du mal eine Animelyse über "Attack on Titan" oder "Puella Magi Madoka Magica" machen könntest.

    Sind voll Mainstream und so... XD

  • #11

    A O I (Donnerstag, 02 Januar 2014 07:17)

    Ich finde es immer göttlich wenn die Seiyuu in Animes Deutsch reden müssen. Dabei ist mir egal wie dämlich manche Namen/Orte/Bezeichnungen etc. klingen, allein deren Aussprache entschädigt mich für alles. Könnte ich mir den ganzen Tag reinziehen! :D

  • #12

    Yume-nikki (Samstag, 05 April 2014 20:10)

    Na dann kann ich ja froh sein dass die deutschen Wörter in den beiden Openingsongs zu Shingeki No Kyojin (Attack on Titan) tatsächlich auch einen Sinn ergeben.
    Dass mit dem Deutschen üben wor aber nochmal, liebe Japaner.

  • #13

    Lukas (Mittwoch, 18 Juni 2014 00:59)

    Attack on titan könnte in baden würtemberg spielen... die namen, der (schwarz)wald,...

  • #14

    jollyrose (Mittwoch, 10 August 2016 15:42)

    Sehr cooler Beitrag :) Noch was kleines, was mir einfällt zu Fate/Zero: Das magische Buch was Rin fast killt und auf Deutsch labert, wird von Sascha gesprochen. Sascha ist halber Japaner (so viel ich weiß?) und sollte eigentlich jedem ein Begriff sein: Er ist Teil von Sound Horizon und auch Linked Horizon, er spricht die deutschen Parts in den beiden Shingeki no Kyoujin Openings. Noch dazu hat er eine eigene Radiosendung in Japan und ist ne coole Sau auf der Bühne :) Und Seiyuu Tetsuya Kakihara ist in Düsseldorf geboren und aufgewachsen! Random facts zu deutschem Kram!