Wenn "wir Otakus" manchmal von Japan träumen haben wir sehr konkrete Vorstellungen: In Tempelkimonos an einem alten Schrein beten, mit Strohut und Stock durch die Berge reisen und nebenbei noch ne kleine Ninja ausbildung hinlegen... so muss es doch in Japan sein! ^o^ 

 

Japan fasziniert uns eben mit seiner fremdartigkeit und exotik... nur ist das bei den Japaner und Asiaten natürlich auch so... nur träumen die eher davon in Galauniform und Ballkleid in einem europäischen Schloss zu tanzen und dabei Schnitzel und Pumpernickel zu essen... so muss es doch schließlich in Deutschland sein ^o^

 

Es hat halt etwas surreales wenn andere Nationen sich Klischees und grobe Traditionsvorstellungen zusammenreimen und dabei ihre eigene Mode und Medien prägen. Heute möchte ich mal ein wenig über die deutschen Einflüsse im Land der aufgehenden Sonne reden, hauptsächlich natürlich über Mangas und Animes, aber auch ein paar andere, sehr unterhaltsame Aspekte sollen hier erwähnt werden. Wie z.B.

 

Musik und Magazine

Man kann ja gerne witzeln das "Koneko" einen japanischen Begriff als Magazinnamen hierzulande hat, aber was zum Geier haben die Japaner so an Goethe gefressen? XD

Das Ganze soll wohl eine art Mode und Lifestyle Magazin sein, ich hoffe aber die besteht da nicht aus gepuderten Perrücken

und Unterkleidern Ö_Ö Auch die Musik ist nicht gefeilt vor deutschen Einflüssen, denn selbst bekannte Gruppen wie Dir En Grey nutzen deutsche Wörter, wie im Song Schwein no Isu

Der Vollständige Text mal hier, anbei die (unglaublich verstörende) Übersetzung in Deutsch

Geist Seele Wille Zelle

Lass uns bedeckt von Erbrochenem die Wände dekorieren In eine Falle getappt, wenn du dich an dem vergifteten Reißzahn windest
Kenne den Schmerz, kenne das Leiden, die Vergnügen Allergie Beschleunige! Du bist die Freakshow

Nicht erneuerbare -DNA-
Ein Kind wurde durch meine Begattung geboren
Zuviel von ihm ist unvollständig eins zwei drei vier Lass mich bedeckt von Blut mit dem Gift des Heldenspeeres deiner

brutalen Stimme zuhören
Kenne den Schmerz, kenne das Leiden, die Vergnügen Allergie

Beschleunige! Du bist die Freakshow
Nicht erneuerbare -DNA-
Ein Kind wurde durch meine Begattung geboren
Zuviel von ihm ist unvollständig eins zwei drei vier Zerrupfend mit Not, ist es Blut, das du willst?

Ich gebe es dir eins zwei drei vier

Geist Seele Wille Zelle

Haki midarete kabe ni kazarou wananikakete dokuga no naka demo ga keba
itami wo shire hakike wo shire kairaku no [ARERUGII]

[SUPIIDO] ageteku kimi wa mise mono
saisei funou na -DNA-
boku to no koubi de umareta kodomo
amarinimo fukanzen Eins Zwei Drei Vier

Sesshu ni yori, koutai wo shuuji,
kougenkoutaihannou wo okosu kekka,
kougen to natta busshitsu ni taisuru seitaihannou ga kawaru genshou

Geist Seele Wille Zelle

Chi ni midarete [ERUDERANSU] no doku wo motte otomashii koe kikasete
itami wo shire hakike wo shire kairaku [ARUREGII]

[SUPIIDO] ageteku kimi wa mise mono
saisei funou na -DNA-
[HIKUHIKU] motomeru chi ga hoshiikai
boku ga ataeyou Eins Zwei Drei Vier


Was zur Hölle? O_o; Kommen wir mal zu was anderem, und zwar

Die Mode

Hierzulande gilt es doch immer noch als Hip sich einige willkürliche Japanische Wörter und Zeichen auf das Hemd (oder im bestenfall den Po) zu packen

Gott allein (naja und die Japaner) wissen was da nun wirklich draufsteht, selbst wenn euch euer KIK-Verkäufer versichert das es "Mut" oder so etwas bedeutet könnte genausogut "Huhn" darufstehen, wir wüssten nur um die Coolness des Ganzen.

 

Ist es dann nicht etwas schräg wenn es in Japan genauso abgeht? "He Sadako, der Händler hier sagt darauf steht "Tapferkeit" in Deutsch!"

Würde mich nicht zu sehr wundern wenn das mal wirklich irgendwo so ablaufen würde XD Deutsche Wörter und Begriffe sind bei manchen japanischen Modefirmen eben ein beliebtes Motiv, selbst wenn Sinn oder Schreibweise uns wohl hierzlande eher die Stirn runzeln lassen...

Ich wette wer in Osaka "Hühnerbrühe" aufm Shirt hat zählt zur Schul-Elite XD Aber genug von Mode, ich will lieber mal eher richtung Medien gehen, und die lustigsten Beispiele deutscher Namen und Wörter findet man meistens noch in Japans

 

Videospiele

Teufel May schreit, Lutscher Kettensäge und Stiller Hügel... englishe Titel klingen für uns im Orginal doch weitaus cooler, zumal sie nicht jeder zwangsweise richtig versteht. Kein Wunder das es die Asiaten das auch andersherum Versuchen

Das wohl seltsamste Beispiel ist das  PC Engine Game (und nicht etwa Super Nintendo wie ich dachte) Castlevania: Rondo of Blood. Es ist das einzige Spiel der Welt(!) das ein deutsches Intro hatte... aber im Orginal nie in Deutschland verkauft wurde! O_O

 

Das hier ist das JAPANISCHE INTRO XD

 

Wasn schräges Stück Geschichte ^^;

Und als kleinen Bonus:

 

Die Top 10 bescheuertsten deutschen Namen in japanischen Videospielen ^^

 

♦ Platz 10 Brauner (Castlevania)

Das der als Vampir nebenbei Nazi war ahnt man irgendwie Oo;

♦ Platz 9 Vanessa Z. Schneider (P.N. 03)

Das Z steht sicher für "Zer" XD

Platz 8 Richter Abend (Tales of Symphonia)

Ebenfalls in der Tales Reihe: Albert Mueller und Arche Klein

♦ Platz 7 Sieg Wahrheit (Chaos Legion)

Nicht zu verwechseln mit Siggi Lügfix

♦ Platz 6 Eike Kusch (Shadow of Memories)

Wohnhaft in der deutschen Stadt "Lebensbaum" O_o;

Platz 5 Adelheid Bernstein (King of Fighters)

Ebenfalls dabei: Luise Meyrink und Oswald

♦ Platz 4 Kirschwasser (Xenosaga)

Die Schwester von Fassbrause und Apfelsaft? O_o;

Platz 3 Von Kaiser (Punch-Out!)

Beliebteste Wörter: Attacke, Achtung und... Kampfstiefel <_<;

♦ Platz 2 Scharlachrot (Arcana Heart 3)

Ebenfalls dabei: Lieselotte Aschenbach und "Weiß" XD

♦ Platz 1 Siegfried Schtauffen (Soul Calibur)

Ne geile Schocke und ne coole Schau mit schonem Namen!

 

Naja, und wer jetzt lästern will "Japaner haben halt keine Ahnung von Deutschen" dann sollte man sich mal die Amerikaner ansehen, bei denen in Simpsons gibts ja auch einen Deutschen: Uter. Wer sich jetzt wundert was Uter für ein Name sein soll, dem sei gesagt das er im amerikanischen Orginal ÜTHER genannt wird. Was Üther mit Deutschland zu tun hat? Matt Groenning und Co meinten dies sei doch ein typisch deutscher Name? Ja genau: Man hat den Namen GÜNTHER(!) einfach sehr mies missverstanden XD Also nicht so streng zu den Japanern sein ;)

 

Damit bedanke ich mich fürs lesen und... wie was? Animes und Mangas? Oh, ich wusste ich hab was vergessen >_> Öh... <_<... gibts im nächsten Teil! ;p

 

Kommentar schreiben

Kommentare: 11
  • #1

    Hotaru (Samstag, 09 Februar 2013 15:01)

    Haha, schon lustige Sachen die du aufgezählt hast. :D
    Das Hühner Brühe T-Shirt ist echt der knaller. XD
    Ist aber sowieso in alle Länder dass die alle möglichen Vorstellungen haben von andere. Manche denken ja irgendwie auch bei den Deutschen immer an den Bayern.So gab es in Spanien mal so ein ganz schlechtes Oktoberfest. XD
    Zurück zu Japan, eine Bekannte von mir war dort mal im Disnyey Land und ich glaub im Winnie Puuh Haus stand auch was auf deutsch und auch ganz falsch. Weiß aber nicht mehr was. >.<

  • #2

    Luka (Samstag, 09 Februar 2013 19:02)

    Dieses Hühnerbrühe T-Shirt ist einfach zu genial, ob es das auch hier irgendwo gibt? xD
    Es ist natürlich interessant, zu sehen, wie Deutschland andere Kulturen beeinflusst (auch wenn dann solche Ergebnisse bei rausspringen)
    Ich freu mich auf jeden Fall auf Teil 2 ^^

  • #3

    alex_roston (Sonntag, 10 Februar 2013 00:09)

    Echt krass. Das mit den T-Shirt-Sprüchen wusste ich z.B. gar nicht, aber ich klatsche mir auch immer die Hand gegen die Stirn, wenn die in Animes deutsche Namen oder deutsche Übersetzungen von Schriften mittels Google Translator bringen.
    Find es aber trotzdem toll, dass die Japaner so eine besondere Beziehung zu uns Deutschen haben (auch wenn das Ganze ja großteils aus dem 2. WK kommt). Davon könnten sich manche Deutschen hierzulande mal eine Scheibe abschneiden.

  • #4

    realsephiroth (Sonntag, 10 Februar 2013 08:37)

    Kleiner Hinweis:

    Castlevania - Rondo of Blood (oder auch Dracula X) war kein Spiel für Super Nintendo. Es erschien für die PC Engine, oder besser gesagt für deren CD Laufwerk. Da war natürlich massig Speicherplatz für so ein "ausladendes" Intro samt Animationen und Sprache vorhanden.
    Fürs Super Nintendo gabs eine etwas veränderte, stark abgespeckte Version des Spiels mit dem Namen "Castlevania - Vampire`s Kiss".

  • #5

    kameskram (Sonntag, 10 Februar 2013 13:08)

    @Seph das glaube ich dir als Experten doch mal glatt, da waren wohl meine Quellen etwas unklar, zumal dieses Spiel etwa 10 unterschiedliche Titel hat @@ Wird korrigiert!

  • #6

    Rima (Dienstag, 12 Februar 2013 14:26)

    HÜHNERSUPPE!!! xDDD
    Omg dieser beitrag war mal so richtig zum brüllen! :'D freu mich schon richtig auf den nächsten. Ich glaube auf dem shirt mit der japanischen schrift steht "Ai" also liebe o.o.. würde auch das herz erklären. Hund! xDD oh gott ich kann nicht mehr. Was die sache mit dem opening auf deutsch angeht das jedoch niemals in deutschland erschienen ist.. das ist mehr fail als nur schräges stück geschichte O.o Bei den charakter namen.. naja deutsche wörter klingen halt interessant! :o Wobei ich sagen muss dass sowohl "Kirschwasser" und die charaktere aus Arcana Heart 3 sehr Süß/cool sind und die namen.. naja KirschWASSER hätt ich jetz nicht genommen aber was solls o.o"
    Aufjedenfall wiedermal ein richtig guter beitrag! Sowas verrücktes liegt dir xD

  • #7

    Murasaki (Mittwoch, 13 Februar 2013 19:32)

    Hahaha, ich will das Hühnerbrühe-T-Shirt haben, das ist genial!! XD

    Die deutschen Namen sind aber wirklich schlecht... x.x Wieso benutzen die nicht einfach ein Namenslexikon? XD

  • #8

    Finn (Freitag, 15 Februar 2013 00:02)

    OMG

    Ich hab ja schon viel schräges von meiner besten Freundin, die ein halbes Jahr in Japan war, gehört, aber HÜHNERBRÜHE? Die haben doch ein Rad ab xD Aber anscheinend braucht jeder in der Welt ein Vorbild was man nicht selber ist, am besten glatt 'ne andere Kultur... Eyeyey.
    Vor allem: für uns klingen japanische Namen oder englische oder französische ja auch sovieeel besser- aber ist es nicht nur das Fremde, was uns anlockt? Wir wollen halt immer das sein, was wir nicht sind oder sein können ;) *philosophen-finn aus*

    ABER DAS SHIIIIRT- ich will es xD

  • #9

    Conny (Freitag, 15 Februar 2013 07:15)

    Echt jetzt Brauner? Ich denke da an ein Pferd oder einen Hund (ruuuhig Brauner!) aber doch net an ein Videospiel. xD
    Die ganzen deutschen Namen sind echt zum schiessen, ich will auch ein Hühner Brühen T-shirt. xD
    Eike Kusch, geh ma weg da. xD
    Aber der absolute knaller ist Siegfried Schtauffen.
    xDDDDDDDDDDDDD *lachflash* Das klingt so herrlich bescheuert.
    Ein toller Beitrag ich bin schon auf den Anime Teil gespannt. x)
    So, nun geh ich aber mit meinem Erbrochenen die Wände dekorieren ^___^

  • #10

    A O I (Donnerstag, 02 Januar 2014 07:09)

    Schwein no Isu weckt bei mir Erinnerungen, war eines der ersten Lieder die ich von Dir en grey gehört hab. :D
    Ich wusste ja das Japaner sich für Deutschland interessieren, aber die T-shirts... *sich wegschmeiß* Ich will wissen wo man dieses Hühnerbrühe T-shirt bekommen kann, ich finde das Teil genial! :D

  • #11

    HotaruKiryu (Mittwoch, 21 Januar 2015 17:17)

    Ein paar Sachen wusste ich ja auch schon, aber das ist echt witzig. Vor allem die T-Shirt Geschichte xD Irgendwo vor Tokyo soll auch ein bayrisches Dorf nachgebaut worden sein. Voll der Touristenanhang da, was ich im Fernsehen gesehen hab. Die Japaner halten die deutsche Sprache ja sowieso für eine magische Sprache. Deshalb verwenden sie in Anime ja auch oft Worte der deutschen Sprache xD