Das Jahr 2021 ist frisch und ich dachte ich schwafel mal etwas über die ewige Frage "Dub oder Sub". Es gibt heute noch Fans die ihre Animes so konsumieren wie es gerade passt. Andere, will heißen Leute mit nem Stock im Arsch (ja, auch ich :P) haben halt "ihre" Art einen Anime zu genießen, meistens "O-Ton", aber selten auch mal "nur noch Deutsch"

 

Synchros in Animes: Die Steinzeit

2001, als ich den Göttern das Feuer stahl und einige Dinosaurier tötete gab es schon eine Handvoll Animes m deutschen TV, doch nur für Leute sagen wir von 6 bis 15. Werke für eine ältere Zielgruppe kamen dann mal alle 3-4 Monate auf Vox... Größtenteils UNTERTITELT! Nur Äonen-Alte Fans wie ich können sich an die charmant-pissgelben Untertitel von SILENT MÖBIUS und BIG WARS erinnern XD

Ich bezweifle das mir heutzutage noch jemand glaubt das man wirklich untertitelte Werke im Kabelfernsehen brachte xD Und ich? Ich war damals ÜBERGLÜCKLICH ^^; Damals gab es sowas wie "Internet" nur für äh die fünf mächtigsten Könige Europas oder so, beziehungsweise gab es noch kein Streaming wie heute. Man hatte bis ca. 2007 also meistens die Wahl zwischen "Heidi/SailorMoon/Digimon", dann Untertitelte Sachen wie NEON GENESIS EVANGELION und M.D. GEIST oder als dritte Option: Die blanke Wand anstarren ^^;  Okay einige Deppen (ja, wieder ich ~~) kauften sich noch unbekanntere Animes auf VHS (ein antikes Medium)... mit einem Preis von 25DM (das ist eine antike Währung) für 2 Episoden pro Kassette! X_x   

Diese Dinger hatten tatsache auch noch eine "deutsche Synchronisation" (die Gänsefüßchen sind kein Fehler) aber uff... wer sowas wie Tenchi Muyo, Plastic Little und El Hazard jemals in deutsch hören "durfte" fand sicher das nackte Wand anstarren auf Dauer reizvoller

(Wenn es nicht mehr klappt sucht mal auf Youtube mal "El Hazard German Dub" ^^) Diese Synchros sind bei aller Toleranz sehr "eigen" und heutzutage nur eher zum lachen gut, aber wie gesagt: Damals gab es nur das ^^;

 

Das Mittelalter: Synchro-Krieg

Detektiv Conan, Dragonball Z, Wolfs Rain und so weiter... bald wurden Animes bekannter/prominenter die Synchros professioneller... und es wurde dennoch Trend das man deutsche Synchros verpönte. Jeder "Japano-Naturist" erklärte vor allem im Internet gerne wie sehr Animes nur auf japanisch genossen werden dürften, außer natürlich Kindheits-Anime so weil äh.... Menschen zu 99% eh das mögen was sie als erstes kennen, also klare Konsistenz %P

Berühmt berüchtigt wurde ja auch die "Vegeta in Dragonball Z klingt doof"-Gewimmer der deutschen Fans die es echt schafften Santiago Ziesmer aus dieser Rolle zu drängen. Ich fand diese Debatte immer lächerlich, und vollkommen daneben. Vielleicht würde ich das halbwegs akzeptieren wenn man es dabei belassen hätte. Dummerweise wurde auch der zweite Synchronsprecher noch teilweise als "nicht passend" bejammert. Manchmal sollte man "Fans" schlicht NICHT geben was sie wollen, denn sie wissen eh nicht was sie wollen ~~ 

Privat ermüdete mich vor allem meistens diese absolute Wertung bei Animes: "JAPANISCHE SYNCHRO IST BESSER! IMMER IMMER IMMER!" was nichtmal objektiv richtig ist. Klar man hat zu 99% die erste Synchro die man hört als Favorit, aber selbst ich würde immer mal anmerken das ich diverse deutsche Dubs in direkter Gegenüberstellung favorisiere: Das in NOIR eine Killerin auf japanisch wie eine Dreijährige klingt kann ich privat immer noch nicht wirklich passend empfinden. Und im ernst: Thorsten Münchow als Alucard in der Animeserie Hellsing ist immer noch akustisch meine beste Besetzung in allen bekannten Sprachen ^^;

 

Die Gegenwart: Husch Husch?

Zumindest jetzt 2021 ist für mich gefühlt der "Krieg" eingeschlafen bzw. sehr abgeflacht und dank Streaming-Dienste wie Netflix, Crunchyroll und AnimeOnDemand ein wenig verwässert. Lustigerweise bin ich nun ab und an verwundert was für "Patzer" in bestimmten Synchros auftauchen: Manchmal wurden scheinbar Sprecher engagiert ohne das sich jemand mit einem Charakter auseinandergesetzt hat (Wenn ein "Verkleidetes" Mädchen mit einem männlichen Sprecher besetzt wird wie bei Mai Hime) oder Figur X spricht plötzlich einen Satz der offensichtlich zu Figur Z gehört wie bei Die Melancholie der Haruhi Suzumiya (dazu kann man auch nochmal meine Top 7 Synchro Fails nachlesen)

Doch nun schlimmer, :angsam scheint das Tempo anzuziehen. Gerade Netflix hat für die zweite Staffel des Anime The Seven Deadly Sins das Synchronstudio gewechselt.

Übernommen hatte das Synchronstudio "Audioresort" der soweit mir bekannt ist relativ günstig ist... wobei ich als Hörer der Staffel "SAG BLOß!" krächzen muss, denn die Dialogregie war teilweise so scheußlich das ich echt lachen musste. Nichts gegen die schlechten Synchros der deutschen Anfangsjahre, aber da sprachen nicht drei Personen den Namen einer vierten Figur unterschiedlich aus oder bezeichneten jemanden teilweise als WerWOLF und später als WerFUCHS.

 

Ich privat gönne jedem seine Sub/Dub Vorliebe, ich bin schlicht für mich aus dem Alter wo ich noch mitlesen will während der Anime läuft, aber ich hoffe die Streaming-Dienste vergessen im "Wettrennen um die neusten Serien/Synchros" nicht irgendwann gänzlich die Qualitätskontrolle wie eben beim Sieben Sünden Beispiel. 

 

Was ist eure bevorzugte Art? Findet ihr die Debatte ist immer noch so hart umkämpft wie vor 10 Jahren? Und kennt ihr "aktuellere" Synchro-Patzer in so einem Ausmaß wie genannt? Kommentare, Kritik und Korrekturen gerne gelesen ^^

 

Kommentar schreiben

Kommentare: 2
  • #1

    Japanischer_Glotzfrosch (Sonntag, 10 Januar 2021 18:18)

    Oh gott die Santiago Ziesmer Vegeta Diskussion.
    Erst wird Gemeckert das Vegeta zu Steve örkelig anhört und dann gibt es Zoff das Siebeck es macht und wollen wieder zurücktauschen.
    Genau deswegen sollten Verantwortliche, lieber sowas nicht in Fan Hände geben. Zumindest nur Berater suchen die gut Argumentieren können was wichtig ist bei den Figuren und Besetzungen.
    Das hätte ich mir bei Kaguya love is war gewünscht.
    Sabine Winterfeld hat ein Händchen für Drama, siehe Relife. Aber bei der Romcom mit Kaguya hat sie leider nicht denn Kern getroffen.

    Auch sind mir die Makel der Simuldubs geläufig, die ich gerne Kritisch sehe, da selbst ein Darwins Game unglaublich bescheiden klang. Alle Synchronschauspieler sind verdammt gut, aber dort war irgendwie alles ziemlicher Murks.

    Bei Synchros muss ich auch immer die ungeliebten Studios benennen.
    Violet Media, die von Regie seiten gerne das Japanische Overacting kopieren und es dadurch sehr oft nur unnatürlich und nervend klingt.

    Aber dennoch muss man sagen, das sich die Qualität der Synchronisation durchaus gebessert haben.
    Auch gibt es gerne mal Ausfälle, aber dann man immer noch auf den Oton zurückgreifen.

  • #2

    HotaruKiryu (Dienstag, 12 Januar 2021 19:50)

    Nun ja, ich weiß nicht welche Anime in den 90ern rauskamen, da ich erst Mitte der 90er geboren wurde. Das Medium VHS kenne ich aber noch gut, habe meine König der Löwen VHS rauf und runter gespielt. Aber darum geht es hier ja eigentlich nicht.

    Viele würden behaupten, dass ich ein reiner Sub-Schauer bin - aber das stimmt ganz einfach nicht. Ich habe bis Mitte 2011 noch halbwegs aktiv Anime im Fernsehen gesehen, wenn auch manchmal nur mit halbem Ohr. Damals lief ja wirklich nicht mehr viel im Fernsehen, so kam mir das Internet ab 2011 gut entgegen und ich konnte schauen was ich wollte - am Anfang sogar noch mit Dub.

    Das Ding ist, das sich vieles geändert hat. Damals war es was besonderes wenn ein neuer Anime kam und heute höre ich die Dubs teilweise und denke mir - fuck, ist das teilweise mies. Die Nostalgie spielt da viel mit, sei es Sailor Moon, DBZ, Digimon oder Pokemon. Die deutsche Musik von damals liebe ich noch heute, aber alle Dubs kann ich mir nicht mehr geben. Deswegen - damals war nicht alles automatisch besser. Ich fand zum Beispiel die zweite Sailor Moon Sprecherin schon als Kind besser und fand Synchron auch da schon interessant. Bis 2012 hab ich auch noch viele Dubs geschaut, bis ich dann irgendwann auch Serien sehen wollte, die es in Deutschland eben nicht gibt. Und das waren damals eine Menge.

    Durch die vielen Publisher wie KSM, Kazé, Animoon, Filmconfect, Peppermint und so weiter gibt es mittlerweile eine Flut an Serien, auch wenn sie noch heute Serien aus den 2000ern bringen, die der ein oder andere schon vergessen hat. Another hat lang gebraucht, Mirai Nikki, Higurashi, Steins;Gate, Kuroko no Basket, Clannad, Bakemonogatari, Shana ... es gib so viele Serien die ich Mitte/Anfang der 10er gesehen habe und nun lizenziert werden - mal sind die Dubs gut, mal wieder nicht. Dennoch gibt es noch ganz viele ältere Serien, die es nicht geschafft haben und das finde ich auch etwas schade. Es hat sich viel getan, aber wenn eben mehr kommt, schwankt die Qualität auch.

    Für mich macht sich auch nach wie vor ein Sprechermangel bemerkbar. Mag sein, das es viele Neulinge gibt, die vielleicht sogar Anime in ihrer Freizeit sehen und sich damit auskennen. Auch viele Dialogregie und Dialogbücher werden besser, aber es ist schwer allen gerecht zu werden. Man merkt wenn immer dieselben Studios verwendet werden und mal ein anderes verwendet wird (Higurashi). Eine bekannte von mir sagt auch gern, es werden immer dieselben 10 Sprecher genommen und damit hat sie nicht Unrecht. Viel zu oft werden bestimmte Sprecher auf bestimmte Stereotypen besetzt, siehe Rieke Werner. Sie spricht alles gleich, immer auf die schüchternen Mädels und ich finde nicht mal da sie eine schlechte Stimme hat. Sie spricht halt nur alles nahezu gleich, während ausgebildete Sprecher mehr ihre Stimme nutzen und auch mal anders klingen.

    Leute die Anti-Sub sind, sagen das in Japan immer dieselben Sprecher genutzt werden und das alles gleich klingt - während das in Deutschland fast genauso "schlimm" ist. Ich hingegen schaue Serien nicht, weil sie einen Dub haben. Hat eine Serie keinen, dann schau ich die Serie Sub. Hat sie einen Dub? Ich schaue es dann meist auch, wenn ich den Dub gut finde. Diese Diskussion, was besser ist, kann ewig lang gehen. Aber am Ende wählt jeder, was er am liebsten hat.

    Ich bin halt kein Fan von Zensur (4Kids), aber sonst finde ich das sich bei dem Thema Synchro in den letzten Jahren einiges getan hat. Meine Ohren bluten nicht mehr jedes Mal, aber hey. Es hat sich was getan und das ist die Hauptsache.

    Toller Beitrag.